当地时间凌晨1点
来自法国的浙江大学外籍教师
LaurentBroche
准时在直播间和学生们见面
跨越七个时区
在直播间里
他与同学们见屏如面,隔屏互动
直到当地时间上午9:00
Laurent老师才结束他一天6节课的直播
自开展线上教学以来
浙大的老师们积极应对挑战
力求为同学们打造一个不一样的课堂
而就在浙江大学外国语言文化与国际交流学院
有这样一批教师
他们虽身处海外
但时差和距离都不是他们的障碍
一堂堂跨越国界、精彩纷呈的直播课
正在火热开展中
LaurentBroche
所在地:法国西南部
距离:km
时差:7小时
课程信息:
法国面面观:
周一8:00-9:35(当地时间1:00-2:35)
法国问题研究:
周二15:55-17:30(当地时间8:55-10:30)
法语专业八级:
周一9:50-11:25(当地时间2:50-4:25)
周一14:05-15:40(当地时间7:05-8:40)
周二14:05-15:40(当地时间7:05-8:40)
本学期,来自法国的Laurent老师开设了三门法语专业课程,共五个班级。对他来说最大的困难是时差问题,每天凌晨一点或三点开始上课不是很方便,但是他依然努力调整作息,克服困难。
在这期间,Laurent老师一般会用视频会议上课,有时候也会直播。他表示,网络授课的效果比他预想的要好很多,其中最大的挑战就是交流。如果是一个小规模的班级,比如研究生班级,他可以和学生较轻松地互动。但他也坦言,本科生课堂人数比较多,无法及时看见他们的反应,互动就相对比较困难,也很难立刻判断出他们是否理解了上课内容。
为更好地与同学互动,Laurent老师会提前将课程材料上传到“学在浙大”平台,同学们通过事先阅读这些材料,形成自己的想法,上课的时候就会轻松很多。当然,Laurent老师也说,“学生们在课堂上的表现很大地超出了我的预期。”
MatthewJamesReeve
所在地:英国
距离:公里
时差:8小时
课程基本信息:
当代语言学:
周三下午13:15-15:40(当地时间早上5:15-7:40)
为了更好地保障上课的效果,Matthew老师采取了录播的方式授课。录制视频并及时上传,布置课堂作业,Matthew老师通过让同学们自学并完成课后作业,并根据作业来判断同学们是否有认真学习。
“和学生们保持互动还是非常重要”,为了更好地了解同学们的学习情况,Matthew老师还要求同学们在讨论区提问。而说到录播教学,他也直言,“我总希望录制的视频完美无缺,找不出任何差错,这就意味着我可能要一遍又一遍地重录某些‘不太完美’的部分”,这一次次录到“嗓子疼”的体验也让Matthew老师直言,现在的自己比以前更擅长在镜头前讲话了。
BennoHubertWagner
所在地:德国斯图加特
距离:km
时差:7小时
课程基本信息:德语国家和欧盟研究:周二14:05-15:40(当地时间7:05-8:40)国际*治理论:周二15:55-17:30(当地时间8:55-10:30)周六8:00-9:35(当地时间1:00-2:35)IOGG:周二18:30-20:05(当地时间11:30-13:05)周六9:50-11:25(当地时间2:50-4:25)本学期,Wagner老师开设3门课程,共5个班级。尽管隔着7小时的时差,Wagner老师依旧坚持每节课直播,准时上线通过钉钉进行授课,和往常一样分秒不差。
Wagner老师线上教学
提到上课的互动方式,Wagner老师表示,每当他提出问题时,同学们总会通过打字的方式给出“manymanyanswers”,这令他很是欣慰。他喜欢同学们积极思考,也非常享受这种思想的碰撞。“虽然看不到同学们,但从课堂互动中可以看出他们的热情。”在他看来,“Thisisatimetoprovetheirhonesty.Greatchancetoactasrealhumans”,他非常相信同学们。
“这种授课方式并没有什么困难,”Wagner老师坦言,“只是我每周六三个半小时的上课时间是在凌晨,所以我的睡眠每周会被打乱一次。”但他认为这并无大碍,“疫情当前,有很多人比我牺牲的要多很多。我们都在以自己的方式适应变化着的世界。”
SalvadorSantaPuche
所在地:西班牙耶克拉
距离:km
时差:7小时
课程基本信息:
西班牙文化:
周四8:00-9:35(当地时间1:00-2:35)
西语阅读III:
周四9:50-11:25(当地时间2:50-4:25)
西班牙-中国关系:
周四14:00-15:35(当地时间7:00-8:35)
西语阅读:
周五8:00-9:35(当地时间1:00-2:35)
虽然西班牙和国内相隔七个小时的时差给Salvador老师的授课带来了一定的困难,但是Salvador老师坚持按照原定时间授课。“学生们都说愿意调整时间安排,但我觉得一个人适应二十个人比二十个人适应一个人更好。”对他来说,这不是牺牲,而是一种快乐,他乐于教学,乐于帮助学生们,正如他所说:“在学习过程中,不仅要传递知识,还要传递信心和安全感。”
“刚开始会有一些不习惯,不过现在上课氛围越来越好了,学生的进步也越来越大。”Salvador老师会提前几天备课,以课本内容为基础准备好课程PPT,精心挑选视频和西班牙文学选集。在课程开始前,把材料都发送给学生们,确保他们做好上课的准备。
课堂上,他的直播画面清晰,声音清楚。他和学生们亲切互动,在会话中锻炼学生们的口语能力,用写作任务检验学生们的语言表达。“我会尽量减少直播课程和面授课程之间的不同,保证教学质量。”
能登邦之
所在地:日本大阪
距离:km
时差:1小时
课程基本信息:
学术论文写作:
周四9:50-11:25(当地时间10:50-12:25)
日本文化专题研究:
周三8:00-9:35(当地时间9:00-10:35)
日语学术论文写作:
周一9:50-11:25(当地时间10:50-12:25)
日语语用学:
周二9:50-11:25(当地时间10:50-12:25)
日语演讲与辩论:
周二8:00-9:35(当地时间9:00-10:35)
日语视听说Ⅲ:
周一8:00-9:35(当地时间9:00-10:35)
刚开始使用线上平台时,由于按钮繁多、功能复杂又要面临语言上的障碍,为了熟练使用线上平台,能登老师便一个一个耐心尝试,逐步摸索出最高效的授课方式。
能登老师的工作书桌
线上授课无法即时捕获学生的反应,一开始,能登老师很担心授课的效果。但是能登老师表示,线上授课反映了时代的进步,这次体验对他而言也是一份宝贵的经验。他认为,如果充分发挥线上授课的优势,学生也可以更好地规划及管理自己的时间。
JaejunYoo柳在俊
所在地:韩国
距离:km
时差:1小时
课程基本信息:
韩语Ⅰ:
周二、周四18:30-20:05(当地时间19:30-21:05)
韩语Ⅱ:
周一、周三14:05-15:40(当地时间15:05-16:40)
本学期,柳在俊老师共开设2门课程。突然接到要进行网上授课的通知,这打了柳老师一个措手不及。从对钉钉的陌生到逐步习惯并熟练操作,柳老师在一步步的摸索中渐渐找到网课的乐趣和直播课的好处。柳老师坦言:“原先仅仅使用课本教学,可能会让学生感到无趣。”但现在改为了线上教学,柳老师通过重新安排上课内容,教材多样化,增加图片、视频、PPT等,使教学方式适合在线上开展。而这在将来的面对面课堂也会起到很大的作用。
柳老师在课间给同学们播放韩国舞蹈视频,丰富课堂内容、激发学生的学习热情
更幸运的是,相比于其他外教,中韩只有一小时的时差,这给课程的开展降低了难度。“NowIenjoyteachingKoreaninKoreahappily.”柳老师表示,“虽然疫情让我无法与学生相见,但直播中学生们积极参与课堂互动又拉近了我们的距离,我非常欣慰。”
YuliaAleynikova
所在地:杭州
课程基本信息:
语言文化学:
周一9:05-11:25
旅游俄语:
周一14:05-15:40
俄罗斯文化:
周三8:00-9:30、周四8:00-9:30
俄语视听说:
周一8:00-9:35、周二14:05-15:00
尤利娅老师认为,线上教学不失为一个良好的教学方式,她可以使用所有的现代通讯科技与同学们沟通。俄语课程往往具有丰富的互动性,尤利娅老师说,“我很愿意走到教室,为低年级的学生上课。因为对于他们来说,与教师进行有条不紊的交流是很重要的。”
但是,拥有超过二十年丰富教学经验的她,虽然不能与学生面对面交流,仍然能快速地习惯这样的教学方式。对于高年级同学的授课,有时即使有网络上的延迟,也能顺利推进课堂进程。而且在线上教学时,“学生们会提出更多的问题,而且不会被忽略。”如今,在家中的一角,尤利娅老师与分布在全国各地的俄语专业学生进行交流。“技术拉近了我们的距离,”尤利娅老师欣慰地说道。
跨越千里,隔屏相见
据了解
疫情期间,外语学院共有17名
分布于亚洲、欧洲、美洲等
十余个国家的外籍教师
为同学们进行线上授课
而学院也在幕后
做了许许多多的工作
外语学院院长程工教授致信外籍教师,请他们理解此次“线上开课”是特殊时期的需要,并对他们克服困难、积极合作表示衷心感谢。
努力克服时差、距离和语言障碍
只为给同学们
在疫情期间带来精彩的课程
让我们为敬业的老师们点个赞!
素材收集:陈科宇付诗寒葛欣然李思敏钱憬畅沈安天张思林朱淳熙插图设计:付诗寒责任编辑:杨丹旎来源:“浙江大学”